De Republiek der Twaalf Provinciën - feuilleton - voorpublicatie boek Commentaren: Bemerkingen langs berg en dal. Artikelen over zaken de media betreffend. Stuur uw reacties in op deze artikelen. In het archief vindt u alle op De Columnist verschenen artikelen. Van het boek is slechts de voorgaande episode te vinden.   Over de inhoud
Jaargang 2 Nr 131   27 oktober 2004
  _______Bijbel_______  
Het is net als met het reserveshirt van
een voetbalclub, het is ook nooit
goed. Dat van Ajax is zo ver mogelijk
verwijderd van alles waar hun oor-
spronkelijke shirt voor staat, terwijl
die van Feyenoord het eigen patroon
hebben gehandhaafd maar hun rode
blokken hebben vervangen door ba-
byblauwe. Elke club van een beetje
naam heeft ieder jaar een nieuw re-
serveshirt dat door elke aanhanger fel
bekritiseerd wordt. En zo gaat het dus
ook met de bijbelvertaling.
Op het Journaal zag ik een meneer
die voor christen gestudeerd had uit-
leggen dat er weinig deugde van de
nieuwe bijbelvertaling. Bijvoorbeeld:
van wat een simpel gesprekje aan de
deur van een peeskamertje moet zijn
geweest over de prijs en de aan te
nemen houdingen (de naam Tamar

schiet ons te binnen, hoewel je die
naam zelden ziet figureren in de Tele-
graaf tussen de kleine annonces vol
seksuele specialismen in de dagelijkse
aflevering van hun papieren bordeel)
is in het bijbel-Nederlands van 2004
een verhullend dialoogje overgeble-
ven. Deugt niet. Ik ben nog groot ge-
worden in de tijd dat als er stond dat
het zaad op de stenen werd gestort,
ik in gedachten een verstrooide boer
zag lopen die met brede gebaren zijn
tarwekorrels over de A2 verspreidde.
Bleek ’t over van dattum te gaan.
Hoewel er ook nu nog steeds sprake
van is dat haar schoonvader tot haar
ingaat, staat in de nieuwste versie dat
het zaad op de vloer verspild wordt.
Oók nog een kwestie van voor het
zingen de kerk uit, dus.
Zo’n vertaling wekt bij ons heidenen
pas echt de aandacht, wanneer op
pagina twee blijkt dat Darwin toch
nog gelijk krijgt. Maar de echte dis-
cussie voltrekt zich op hetzelfde plat-
form als waar Andries Knevel op staat
als hij zich opwindt over het tv-
programma ‘Koefnoen’, waarin de
nieuwe god gezocht werd in een pa-
rodie op het programma ‘Idols’. Kne-
vel kon het wel waarderen zoals hij
daar zelf in werd nagedaan maar hij
had zijn tv reeds na een paar minuten
afgezet omdat het hem toen lang-
zaam begon te dagen dat hij het ver-
toonde godslasterlijk moest vinden.
Terwijl ze zich boven in de hemel met
z’n allen rot hebben zitten lachen.
Tenminste, dat begrijp ik van de
nieuwe, geheel op de moderne tijd
toegespitste bijbelvertaling. Yo, man!
Mail De ColumnistStuur deze site op naar een vriend Zwart/wit leesversie van de column, ook om uit te printen. Wilt u zich (gratis) abonneren, vul het formuliertje dan in. Plaats de site bij uw favorieten